Title: Dahlia
Original title: Dahlia-ダーリア-
Release date: 2014-08-17
English/French release date: 2015-07-02
Developer: Cosmillica
English publisher: Kinkan édition
"Dahlia" is a strange beast all around. First of all, it was released by an indie Japanese company, then it was localised into English by an obscure French company and lastly it was released only in the physical form and sold only in conventions. It's no surprise that the game is impossible to come across in a legal manner, and the only way I could experience it was the same way as the rest of the Internet.
Frankly, after playing the game I can say that releasing the game in such a limited way makes sense. The English/French publisher probably realised how shitty the game was and wanted to expose as few people to this filth as possible. Admirable, really, but hard to accomplish in this day and age. Let's take a look at this turdie and examine the reasons that make this game such an unbearable experience.
Looks more like a scaffold than an auction block. |
Eventually Emilie passes into the possession of lady Yvonne, who runs a peculiar brothel, though I use the word in the loosest sense possible. To be truthful, the whole premise of a yuri romance in a Parisian brothel, which initially attracted me to the story, is a lie or at least an exaggeration. The developers weren't brave enough to make it an actual brothel, probably because they thought that it will repel potential players. Rather, the girls in Yvonne's house are not prostitutes - they are shunamites, and their job is to sleep with the clients... literally. Yeah, I was as caught of guard as you probably are. All the shunamites are required to be virgins and lots of wealthy men come to sleep with them without actually doing anything else. I don't know if that is the most brilliant or the most absurd idea ever, but it is definitely one of those extremes.
The whole cast fits on one screen. |
After some time passes it becomes clear to the readers (though Emilie is completely oblivious) that something is rotten in the state of Denmark. First of all, the relationship between Emilie and Dahlia is unhealthily one-sided. Dahlia never goes outside and spends her days sleeping or brooding, while Emilie has complete freedom of movement... but chooses not to exercise it. Yvonne even tries to coax Emilie to go outside, but she refuses, arguing that it would make Dahlia unhappy if she did something that Dahlia was unable to do. Emilie quickly takes a position of Dahlia's doormat, with her whole world basically evolving around her. Not only is this behaviour particularly unhealthy, but it is pretty obvious that Yvonne and Dahlia have some secrets that they are willing to do anything to hide.
The men are so unimportant, they are just anatomically incorrect shadows. |
There has never been a fictional character I wanted to punch in the face as badly as Emilie. If there is an illustrated Thesaurus somewhere out there in the multiverse, then Emilie's portrait is surely included by the term "Hetare" as a textbook example. Emilie not only embodies the definition of useless, she is also the character with the lowest self-esteem I have seen in a long time. Sure, her life have been kinda crappy lately, which gives birth to certain PTSD-like issues. Usually, over the course of the game the character would get better as part of their growth; Emilie gets worse.
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Jesus, Emilie's self-flagellation becomes so nerve grinding that I devised an imaginary whack-a-mole game. Every time Emilie said something deprecating herself, I imagined punching her straight into her mug. I don't think she survived ten minutes.Greedy thing, ain't ya? |
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
The game raises so many questions, but answers none and leaves an ashy feeling in your mouth (pun fully intended).Might be, some of the problems stem from the translation. It's glaringly obvious that the game was translated by non-English speakers. All, the typos and grammar mistakes notwithstanding, many of the sentences are stiff and structured in a way no native English speaker would ever do. Don't get me wrong, the translation is not really bad and I didn't see any particularly atrocious errors, but it still reads stilted and I'm wondering if something important was lost, especially regarding the explanation of the mystery. Not to mention, that sentences very frequently end up getting split between the screens, which makes reading a really weird experience, especially if we include voice acting into consideration. It doesn't help that the game uses an atrocious font, where all the separate letters appear like they are encased in a box. It takes some time getting used to and still looks ugly.
The girls are so horny, they don't even bother losing their clothes. |
Surprisingly, the game is fully voiced, with even the most minor roles having voiced lines. "Cosmillica" didn't skim money in that department. Additionally, there is an ending song performed in French by Fuuka Mariwo. I don't know how correct her language is, but from what I have seen on her website, she is an actual French speaker. The developers have tried to do everything in order to convince us that the game is set in 19th century Paris, going so far as to give us a short history lesson on Paris Commune and the "Bloody Week". They don't completely succeed, but I have to give points for trying.
Self portrait of a doormat. |
Before playing the game, I had big hopes for another "Cosmillica" game "Atom Grrrl!", which is supposed to be localised into English by "Sekai Project" and includes interracial yuri sex (*nom nom*), but after reading "Dahlia" my expectations went down the drain. It's really a shame...
Links of Interest
Visual Novel Database
Official Japanese site
Official English/French publisher site
Purchase the game at Kawa-Soft store
Final Verdict: 29 %
0 comments:
Post a Comment