Title: Suika A.S+
Original title: 水夏A.S+~SUIKA~
Alias: Wet Summer Days
Release date: 2001-07-27 (2004-09-24 A.S+ Edition)
English release date: 2009-04-25
Developer: Circus (Northern division) & Moonstone
English publisher: MangaGamer
"Suika" was one of the first games released by then fledgling MangaGamer back in the hoary 2009, and somehow didn't garner much attention from Western fans, which is a real shame. While I have first played this game back in the year of its release, recently I got an urge to replay it. Posting a review is just a side effect of that. So, come closer children and listen to my tale.
So, ehem, let's discard all the pretenses. Recently I dug out a 2011 thread on VNDB, where I named "Suika" as the best game in MangaGamer adult catalogue. More than two years later that statement still stands firm. Now, my question is: "What the fuck are you doing, MG?" And, for that matter, why aren't we seeing its sequel "Suika Niritsu" being translated? Oh, I know, MG has been fapping to "Softhouse-Seal" nukiges for quite some time now, so they weren't very productive. :-| Though the acquisition of "Innocent Grey" titles IS a pleasent news...
"Suika" is a very unusual game structurally, as it eschews traditional route based design and rather tells its story in four interconnected chapters, with each one having a different protagonist and different heroines. However, characters from each tale interact among themselves to a bigger or a lesser degree. For example, a major character in one story might be a minor one in another. This creates a fluid and cohesive storytelling and it doesn't look like each story is separate, but rather that each is a part of the whole. After creating this game, its makers apparently came to work for Minori on "ef", which also employs the same chapter based structure. I should really play that game one of those days...
Miss Know-it-all here. |
The cute cover, the description and the fact that "Circus" is also a creator of the "Da Capo" series (that may or may not be set in the same universe), might lead one to believe, that "Suika" is a cute moe slice-of-life game. Nothing could be further from the truth. The game is obsessed with death, and death and rebirth are its main themes. This is a VN that deals with some very dark concepts. It mixes personal drama, mystery, romance and even a dash of psychological horror into a unique blend. Add to it the fact that EVERY SINGLE character in this game is such a mental wreck that Freud and Jung would feel like they have won a jackpot, and throw in not one but two yanderes... well that is "Suika".
Majority of the events happen during a few weeks in the second half of July in a small village of Tokiwa (and "Higurashi" totally taught me a lesson about small weird villages). The game starts with a short prologue that is in fact a part of the fourth chapter, thus making it a wraparound story. However, the VN quickly skips to the first chapter where the game truly begins.
Chapter 1: Sleeping Beauty
"To love someone means to push someone else away"
The very first thing you will notice upon starting the first chapter belongs to a technical side of things. While the prologue and the fourth chapter employ ADV interface, all the intermediary stories are told in NVL format. I actually prefer NVL for story-heavy titles and the switch, while unexpected, was welcome. Another unusual detail is from the storytelling point of view. Namely, the majority of the story is composed of flashbacks intersected with brief present day segments. And yes, there are arguably more flashbacks than contemporary scenes in this chapter.
We have a f-f-f-face! |
The rest of the tale is comprised majorly of flashbacks told from Akira's and Itsuki's points of view and weaving a tale of descent into tragedy and sorrow. What would happen when identical twins that learned to never share anything, realize that they both share a love for the same person? The chapter deals with familial relations, psychological effects of parental abuse and neglect, first love, jealousy and... a mysterious scroll that reportedly can bring people back from the dead. It's a pretty grim tale, especially accentuated by the weather as it always rains during the key events, but also it is the funniest one too. How can it be? Well, it's all Akira's doing as he is one of the funniest VN protagonists ever.
A random encounter. |
Itsuki and Sayo are basically the only two female characters of prominence and, despite being identical twins, are direct opposites by their demeanour. Itsuki is a shy and timid girl with strong impressions of being a cloud cuckoolander, and Akira just loves teasing her with his jokes. Sayo, on the other hand, is very forthcoming and of an almost aggressive aspect. At first they complement each other really well, but Akira's intrusion quickly turns best friends into rivals.
Nah, you're just seeing double. |
If I have one negative comment, it's the fact that halfway through the chapter, translator introduced a major plot hole. At least I believe it to be a fault of a translator. For more information check the spoiler:
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Chapter 2: Masterpiece
"Do you think... people have to have a sad parting to go forward in life?"
Imagine a classroom, the low hum of an air conditioning unit and the three people silently painting inside. Those three people are Shirakawa Ritsu, a famous painter, his daughter Sayaka and her childhood friend Kamishiro Souji. That's how the second chapter (which is incidentally my favourite) starts. It's undeniable that Sayaka and Souji are the core couple of this tale, but Ritsu is the most important character and the central figure...
Coffee maker doesn't answer. |
You're a lame kisser, Souji. Sleeping Beauty didn't wake up. |
Souji is the primary narrator of the story, but Sayaka takes the wheel near the end and finishes it. Unwittingly Souji's abnormal mentality is what fuels the two main conflicts in the story with Ritsu and one another person. As he witnesses Sayaka's treatment of her father, he gets gradually convinced that Ritsu intends to kill his daughter. Through a slightly skewed prism this story explores the ties between the family and the ties the dead have to the living; especially how the living unconsciously carry their dead within their memory (a theme later fully explored in chapter 0).
That's an interesting thought, Sayaka. |
Wakabayashi Mie is a cheerful genki girl who managed to gather her spirits and confess to Souji, but is shot down in the main route by... Sayaka. The "what if" scenario explores what would have happened if Sayaka wasn't there to interrupt her confession. Mie and Souji are characters that have been running from themselves for their whole lives and suddenly found themselves running into each other's arms. In order to be together they have to accept the past that they tried burying behind false facades. The game makes a suggestion that Mie would be a better girlfriend to Souji, because her extroverted character would be able to crack his constructed persona and get him out of his emotional shell, but I firmly disagree. Sayaka is my favourite girl in the whole game and I had a hard time sympathising with Mie. It's not that I didn't like Mie - I did - but she is outshined by Sayaka in every aspect.
Chapter 3: The Door into Summer
"I think... true love could be very deformed"
I felt trepidation going back into the third chapter. Unlike with the previous two, don't expect a happy or even a bittersweet story. This is a most twisted and dark story within the game and a one way ride to hell. Just like rereading "Higurashi" or "Saya no Uta", you know you are gonna witness a train crash, but cannot pull your eyes away.
That's a thing No. 1 you don't say to a girl. |
While Yoshikazu enjoys his carefree summer days, there is an oppressive feeling of wrongness that doesn't escape even our protagonist's perception, though he has no idea where does this feeling of wrongness comes from; also there is a slight problem with his memory. At the same time, an amnesiac girl wakes up in a hospital. She doesn't remember anything much, except for her name - Akane. After her doctor, in order to alleviate her boredom, gives her a book - Heinlein's "The Door into Summer" - she becomes convinced of being a time traveler that came back to correct her own past.
An obligatory kitchen scene. |
It's interesting to read this story, while already knowing the outcome. All those subtle hidden details and foreshadowings come together into a coherent narrative while still hiding everything from the first time players. When I read the story the first time, I couldn't even guess where the plot was going until the climax arrived. It's some great storytelling that is suspenseful and engaging while also centering around some of the most unlikable characters ever (all according to the author's plan, of course).
It's also worth mentioning, that the ero content is absolutely essential and inseparably integrated into the plot of the third chapter, which is not a usual sight in a game like this.
Chapter 4: Prayer to a Scarecrow
"You notice something was important when you almost lose it"
You might not even be able to access the fourth chapter normally if you messed up with the choices in the previous tales. If the chapter selection screen is mostly white and gold, you are fucked and will not be able to get the best ending; on the other hand, if it's mostly green and blue, feel free to proceed. This story is the longest one and is the core of the game as all the other chapters served as an extended introduction to it.
Sorry, but I'm not edible. |
If Hiroshi is a normal guy, the heroine of this chapter is definitely not. Imagine an amnesiac girl with white hair and red eyes, dressed all in black and wearing a hat with bells. Oh, and don't forget her talking cat Archimedes! A talking stuffed toy cat! At first Hiroshi assumes that she is using ventriloquism, but quickly ascertains that Archimedes really talks.
An obligatory sickly imouto. |
I felt that maybe the fourth chapter wasn't as fleshed out plot wise and some of the things that happen at the end are really confusing, but character wise it's stellar. Hiroshi and Ojou are a great duo, but it's Archimedes who really shines here. As a stuffed toy he cannot do anything, but he really tries to support Ojou, and he is determined to do the one task he previously failed correctly this time.
The game title can also mean "watermelon". |
Episode 0: Bird in a Cage
This is probably the shortest story, concerning a terminally ill young man Mishiba Ryousuke, who one day meets a strange nameless girl with a bird on her shoulder. The setting is subdued and melancholy, giving birth to a certain placid feeling. It's a good tale, even though it differs strongly from the others. It's not really character or plot driven, but rather feeling driven. Outwardly, it appears to be sort of slice-of-life-centric, but the SOL scenes are unconventional and grim, imbued with a quiet feeling of hopelessness. There are two endings, that are both easy to reach. It's oddly disconnected from the central story and is not part of the main narrative. Not that it's a bad thing.
So, does this bird talk, or not? |
If the art is really good, than soundtrack is phenomenal. After finishing the game for the first time, I downloaded the OST, in order to listen to it at my leisure. The suspense tunes are especially well made. Voice acting is also great (Sayaka shines again). The strange thing is that Ojou's voice is very silent in comparison to other characters. I don't know if that is intentional and was in the original version too, or if it is a problem with the English release. My one gripe is that I would have liked to have males voiced too. Now we have such instances where several males are conversing among themselves and we don't hear anything. It becomes especially jarring if a female joins the conversation and is the only one providing lines.
Describe "funny", Sayaka. |
From a technical standpoint the game is not hard to beat, as most choices are intuitive, but the 100 % completion is very hard to get. You see, the VN not only tallies the endings you saw or the CGs you acquired, but also lists all the scenes in the game and their variations. In order to totally clear all the scenes, lots of backtracking is involved. Not to mention that the online walkthroughs are not much help as there are some mistakes in them, thus I made my own walkthrough as I played, while using a Japanese one as a basis.
A strangely normal everyday scene. |
Now, not counting a wonky translation, I consider "Suika" to be one of the very best VNs I have ever played. It's a shame how underrated the game is. If you haven't played it already, give it a chance - it's fully worth the time and the money you will spend. Though, admittedly the game needs a proofreader and an editor plus a hard release to increase an exposure.
P.S. The game also has an H-OVA adaptation which had a US release under the title "Wet Summer Days". If you wonder how they managed to fit a 30-40 hour game into 3,5 (yes, there is a 0,5 episode) half hour episodes, while also having time to include sex scenes, wonder no more. Yes, they are as bad as you imagine. Thankfully the sex scenes are very short and take 3-4 minutes tops, but that doesn't help much.
You know, for all the total sexy time in the OVA, it might as well be for children. |
The second episode is based on Itsuki's story and suffers from the same problems as the first one with an added bonus of being a complete mess from start to finish. It should be an achievement to butcher the most linear of the game chapters so badly.
The third one tackles on Ojou and fails miserably. Considering that the fourth chapter was the longest one, it's no surprise. At the very least Hiroshi acts more like his VN counterpart, but that doesn't say much. Oh, and the subs on these episodes were from the official R1 release. How the fuck do you mix Chitose's and Chinatsu's names in an official licenced work?
The last episode is a 15 min special whose sole purpose is to show as much fanservice as possible. That of course involves onsen and beach scenes. Breasts, asses and yuri goodness prevail. All in all, that is the only episode I liked and if the whole series were like that, you could see them as non-serious side stories. Now, there is absolutely no reason to get the OVA - just play the game and forget they even exist.
Links of Interest
Visual Novel Database
Official Japanese site for original release / for A.S+ version
Buy a digital English release at MangaGamer
Download an English demo
"Suika" font fix (should probably work on any version of the game, though I cannot be sure)
» Suika A.S+ walkthrough «
Final Verdict: 95%
Not a bad review. I wasn't interested in this game previously since its VNDB rating isn't very high, but this made me curious, so I'm currently playing the demo. Sadly, the font fix doesn't work with it so I have to deal with MG's eye-meltingly bad old font which makes it hard to read the text. Whoever made that font clearly isn't human. No human eye could read it without feeling pain. Now I understand why people hacked their games just to change it. Does the font fix screw up some line breaks though? I heard that can easily happen when you change the font. There's a reason why many fan-translators who worked on VNs that support multiple font recommend the default font only. BTW, I'd recommend looking up the other versions of the OP on Youtube. The OP of this version is good, but it can't compare to the old one. And the OP of the PS2 port also has a certain charm to it.
ReplyDeleteThe original font is really bad, but the font patch doesn't screw anything and vastly improves reading. Actually, the guy who made it currently works for MG. The original site is here: http://www.doddlercon.com/main/?p=84
DeleteSadly, the patch only installs on a licenced old (pre-DRM overhaul) version of Suika. I extracted the installer with a 7zip and from what I see there are only two files that actually matter. I repackaged them in an archive I linked under "Links of Interest". I might have missed something, though.
Okay, I finished the demo. Didn't think they'd be so generous as to include the entire first chapter. It was definitely interesting, though I found the pacing rather uneven due to the constant shift between present events and flashbacks and I found the Minase twins' parents rather underdeveloped. Everything else was fine though. The ending in particular was interesting. (Spoilers in the next two sentences!) It was really impressive how it makes Akira feel sad that his friend Sayo survived. This really shows how love can destroy friendships. However, I can clearly see why this game doesn't have many fans since it's really polarizing and Mangagamer completely mismarketed it.
DeleteI agree that it's a pretty polarizing game and MG poorly marketed all of their games back in 2009. The only review of the game at the time was done by Siliconera and it's one big facepalm from start to finish. The reviewer (female) admittedly read only the first hour of the game and wrote a review where she complained that she didn't like clicking her mouse while playing. Oh, and she believed that the game is all-ages as she didn't encounter any H-scenes in the first hour. You can check this piece of gold here: http://www.siliconera.com/2009/09/06/continuously-clicking-through-suika-a-s-circus/
DeleteP.S. Now it's a bit too late to maket the game unless MG takes the time to edit the translation and release a hard copy (not likely). Unless MG decides to release a sequel. In that case a double feature might be a good choice.
Hi! Original Engrish->English/editor/QCer of Suika here!
ReplyDeleteFirst off. The translation was done by multiple people and cobbled together by me. I also provided the TL notes.
Looking through the scripts, yes, that plot hole you mentioned was not mentioned in the original Japanese, and is indeed an error by the translator.
I'll explain a bit about how the translation worked. There were multiple native Japanese speakers translating different chunks of the game, all of whom probably never saw the scripts in the game. They were sent to me in text form only, and I received them completely out of order. With a game with many perspectives, characters, and timelines, this made it basically impossible to keep track of! I never saw the text linearly in the game. In fact, your review is the first time I've heard the story coherently.
My deadline was extremely short, and my main job was to turn the Engrish (like Edelweiss) into English. I only had time for one pass, and there were so many fundamental English issues with a lot of the scripts and inconsistencies in style between translators that all my time was spent on that. For example, I had to standardize the verb tense used on all the scripts. Much of the translation was very literal and I did not have the time to do a complete rewrite. Also, there was no real proofreading done after my initial pass at it.
I wish they would have let me go over it a second (or third) time while playing the actual game for a proofreading run, but they never let me despite my request.
tl;dr So what you're seeing is the first draft of an Engrish->English translation, with neither the original translators or editor having played the game.
Wow, thanks for the explanation. That sounds like an unholy mess. It's surprising that this somehow didn't end in a complete disaster - you, sir, must be complimented.
Delete